Опыт работы переводчиком на дому

Опыт работы переводчиком на домуАлександра
30 лет
г. Махачкала, Россия

Недавно я стала многодетной мамой – родила третьего ребенка, дочку. Однако вопрос о дополнительном заработке в декрете встал еще после рождения первенца. Выходом для меня стала работа переводчиком на дому. На то время отец ребенка трудился мало и неохотно, а деньги были нужны даже на элементарные продукты питания. Материальную поддержку оказывали родители и пособие, но и этого было недостаточно.

Оправившись от родов и просидев на чужой шее около двух месяцев, решила положить этому конец. Мне не нравилась мысль о том, что с младенчества ребенок мог быть передоверен няне, поэтому работу в полный рабочий день и даже в половину я не рассматривала, в декрете подходила только работа на дому.

Работа переводчиком на дому - идеальный выход в моей ситуации, благо два языка (английский, французский) у меня на высоком уровне. В первый раз мне подфартило: едва сообщив отцу о своем намерении, как через день у меня на столе лежала пухлая стопка листов А4 – уставные документы благотворительного фонда. Было очень тяжело, кроме массы незнакомых терминов в документе, жизнь усложнял вечно орущий младенец. Заниматься переводами удавалось с десяти ночи и до упора, следующие три месяца декретного отпуска занималась только этим переводом. Уже не помню, сколько получила за работу, но прилично, в обиде  не осталась. Потом пришлось-таки выйти на работу, и переводы на дому я оставила.

К следующему этапу переводческой деятельности пришлось перейти опять-таки в декрете после рождения второго ребенка. Опять трудности с деньгами и перспективы только на удаленную подработку дома.

Никто из знакомых и родственников на сей раз не мог мне помочь с клиентурой и заказчиками, и тогда я обратилась к интернету. О биржах фрилансеров тогда не ведала, поэтому разместила резюме на «Headhunter'е». Предложений об удаленной работе было немного, обычно крупные компании желают видеть переводчика в офисе на полный рабочий день. Везде я получала отказы, но через неделю поисков одна французская компания все же согласилась воспользоваться моими услугами. Им нужны были переводы деловой переписки. Работа очень легкая: они мне высылали письмо по электронной почте, отзванивали, я переводила и высылала обратно. Расчет производился раз в неделю за сумму знаков. К сожалению, письма были очень короткие, на полученные копейки не разгуляешься. Но я начала зарабатывать в декрете, не выходя из дома, с двумя детьми на руках и моя работа переводчиком на дому давала большие надежды на развитие – для меня это было уже большое достижение и стимул двигаться вперед.

Работа переводчиком на дому требует:

1. Знание языка (чем более редкий, тем лучше).

2. Наличие компьютера.

Найти заказчиков через знакомых – большая удача, ведь обычно люди идут в Интернет, а там конкуренция довольно велика. Кроме многочисленных сайтов, посвященных непосредственно фрилансу, советую обратить внимание и на обычные порталы о работе (Headhunter, job.ru и прочие), там тоже встречаются дельные заказы.

Работа переводчиком на дому может приносить довольно высокие доходы, но чтобы хорошо зарабатывать в декрете исключительно переводами необходим очень хороший уровень языка – тогда и заказы будут большими и хорошо оплачиваемыми.



Рекомендуем прочесть:

Виды заработка в социальных сетях

Работа в декретном отпуске

Заработок на опросах

Набор текста

Истории успешных мам

Понравилась статья? Проголосуйте!
1 1 1 1 1 Рейтинг 5.00 [5 Голоса (ов)]

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Яндекс.Метрика